Dexter.Original.Sin.S01E07.WEB.H264-SuccessfulCrab+AMZN.en[sdh].srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
pl
1
00:00:04,321 --> 00:00:07,156
<i>W poprzednich odcinkach</i>
Dexter: Pierwotny grzech...
2
00:00:07,157 --> 00:00:09,034
- Nie. Nie, nie!
- [odgłos cięcia ostrzem]
3
00:00:12,913 --> 00:00:15,248
Teraz wydział potrzebuje
informatora, który może
4
00:00:15,373 --> 00:00:16,750
zdobyć wgląd w organizację
Estrady.
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,250
[Harry]
<i>Laura Moser.</i>
6
00:00:18,251 --> 00:00:19,586
Wyrwałem cię z więzienia.
7
00:00:19,711 --> 00:00:21,004
<i>Sprowadziłem cię do dzieci.</i>
8
00:00:21,129 --> 00:00:23,548
Mój syn, Brian,
a to mały aniołek, Dexter.
9
00:00:23,673 --> 00:00:25,759
[Harry]
<i>Jesteś moim C.I., a ja żonaty.</i>
10
00:00:25,884 --> 00:00:28,969
Prawie zebraliśmy wystarczająco
dowodów, aby zamknąć Estradę.
11
00:00:28,970 --> 00:00:31,139
Potrzebujemy tylko, żebyś
załatwiła z nim spotkanie.
12
00:00:31,264 --> 00:00:33,015
Chciałabyś poznać
swoją córkę?
13
00:00:33,016 --> 00:00:34,601
Harry, znowu jesteś ojcem.
14
00:00:34,726 --> 00:00:38,063
Musisz to zakończyć.
Nie możesz się z nią więcej
15
00:00:39,773 --> 00:00:42,775
widzieć.
[Tiffany] Hej, dziewczyny.
Mama kupiła mi go w zeszłym
16
00:00:42,776 --> 00:00:44,818
tygodniu.
Pierwszy zszedł z partii.
17
00:00:44,819 --> 00:00:46,655
[Sofia] <i>Pospiesz się. Nie chcemy
obudzić Tiffany.</i>
18
00:00:46,780 --> 00:00:49,657
[Deb] Dziś bez upiększającego
snu dla Tiff.
19
00:00:49,658 --> 00:00:51,451
[śmiech]
20
00:00:51,576 --> 00:00:52,953
[Deb]
<i>Chodzimy na podwójne randki,</i>
21
00:00:53,078 --> 00:00:54,328
<i>mój brat i moja najlepsza
przyjaciółka.</i>
22
00:00:54,329 --> 00:00:55,871
[Dexter]
<i>Okazuje się, że randkowanie</i>
23
00:00:55,872 --> 00:00:57,707
<i>jest zabawne.</i>
Hej, sierżancie, słyszałeś
o dziecku sędziego Powella?
24
00:00:57,832 --> 00:00:59,459
[krzyk]
25
00:00:59,584 --> 00:01:01,169
[Tanya] Zabójstwo Jimmy'ego
Powella wygląda na profesjonalne.
26
00:01:01,294 --> 00:01:04,338
Przyczyna śmierci, uderzenie
lodowym szpikulcem w tył głowy.
27
00:01:04,339 --> 00:01:06,007
Mamy przerażoną opinię
publiczną
28
00:01:06,132 --> 00:01:07,841
i muszę coś powiedzieć
sędziemu Powellowi i jego żonie.
29
00:01:07,842 --> 00:01:09,677
- Aaron.
- Becca?
30
00:01:09,678 --> 00:01:11,929
- Jestem trochę zajęty.
- [Becca] Za bardzo zajęty dla
31
00:01:11,930 --> 00:01:13,847
swojego syna?
- To nie fair.
- Nelson widział się z...
32
00:01:13,848 --> 00:01:15,265
Nie wymawiaj imienia tego
palanta przy mnie.
33
00:01:15,266 --> 00:01:17,310
- Jest moim narzeczonym.
- To pieprzony rozbijacz rodzin.
34
00:01:17,435 --> 00:01:19,980
- [krzyk]
- Chodź tutaj.
35
00:01:20,105 --> 00:01:22,481
- Dzięki Bogu, że nic ci nie jest.
- [płacz] Znajdź go. Proszę.
36
00:01:22,482 --> 00:01:25,193
Mój syn został mi odebrany,
wyrwany ze wszystkiego, co zna.
37
00:01:25,318 --> 00:01:26,652
I jest gdzieś tam,
38
00:01:26,653 --> 00:01:29,030
<i>przerażony jak cholera,
i to mnie zabija.</i>
39
00:01:29,155 --> 00:01:31,865
[Dexter] <i>Tyle zabójców wciąż
na wolności.</i>
40
00:01:31,866 --> 00:01:34,077
<i>Levi Reed zasłużył na śmierć.</i>
41
00:01:34,202 --> 00:01:35,911
Tak, zastrzelił rodziców
z bliskiej odległości,
42
00:01:35,912 --> 00:01:38,539
i małą dziewczynkę w plecy,
gdy uciekała po schodach.
43
00:01:38,540 --> 00:01:40,208
[Dexter]
<i>Przygotowałem się</i>
44
00:01:40,333 --> 00:01:41,875
<i>i nic
nie miało mi przeszkodzić w...</i>
45
00:01:41,876 --> 00:01:43,670
- [rozlany napój]
- Clark.
46
00:01:43,795 --> 00:01:45,713
Hej, posterunkowy Sanders.
47
00:01:45,714 --> 00:01:48,215
Ja tylko...
wyszłam z przyjaciółmi.
48
00:01:48,216 --> 00:01:51,136
- Hej, ślicznotko.
- Och.
49
00:01:52,012 --> 00:01:53,304
Dlaczego ich zabiłaś?
50
00:01:53,430 --> 00:01:55,682
Chciałam zobaczyć, jak błagają
o życie.
51
00:01:55,807 --> 00:01:57,016
[Dexter]
Ojciec dał mi Kodeks.
52
00:01:57,017 --> 00:01:59,393
Zabijam tylko tych, którzy
na to zasługują.
53
00:01:59,394 --> 00:02:00,686
[warczenie]
54
00:02:00,687 --> 00:02:02,271
Ty na to zasługujesz.
[głęboki wdech]
55
00:02:02,272 --> 00:02:03,523
[dźwięk wbijanego ostrza]
56
00:02:03,648 --> 00:02:06,358
[Dexter]
<i>Były zabójca włamywacz,</i>
57
00:02:06,359 --> 00:02:08,361
- <i>wkrótce karma dla aligatorów.</i>
- [wycie syreny]
58
00:02:09,320 --> 00:02:11,572
<i>Mam ciało na pace ciężarówki.</i>
59
00:02:11,573 --> 00:02:13,283
<i>Wszędzie pełno gliniarzy.</i>
60
00:02:13,408 --> 00:02:15,952
[♪ dramatyczna muzyka ♪]
61
00:02:16,077 --> 00:02:18,163
<i>Co może być gorsze?</i>
62
00:02:21,082 --> 00:02:23,126
[♪ muzyka perkusyjna ♪]
63
00:02:23,251 --> 00:02:24,085
♪ ♪
64
00:02:24,210 --> 00:02:26,421
[brzęczenie komara]
65
00:02:29,716 --> 00:02:31,885
♪ ♪
66
00:02:47,692 --> 00:02:49,235
♪ ♪
67
00:02:59,037 --> 00:03:01,372
♪ ♪
68
00:03:02,832 --> 00:03:04,751
[ostrzenie noża]
69
00:03:27,565 --> 00:03:29,776
♪ ♪
70
00:03:53,883 --> 00:03:56,301
[♪ napięta muzyka ♪]
71
00:03:56,302 --> 00:03:58,596
♪ ♪
72
00:04:03,309 --> 00:04:05,061
Proszę pana, będę musiał pana
prosić, żeby się pan odwrócił.
73
00:04:05,186 --> 00:04:07,437
To jest miejsce aktywnego
przestępstwa.
74
00:04:07,438 --> 00:04:08,982
[Dexter]
<i>W tej ułamku sekundy</i>
75
00:04:09,107 --> 00:04:12,484
<i>zdecydowałem, że najlepszą rzeczą
jaką mogę zrobić, to...</i>
76
00:04:12,485 --> 00:04:15,112
<i>zachowywać się, jakbym tu pasował.</i>
77
00:04:15,113 --> 00:04:18,992
Jestem z Kryminalistyki.
Po co innego miałbym tu być?
78
00:04:22,620 --> 00:04:23,997
<i>Ale praca na miejscu zbrodni</i>
79
00:04:24,122 --> 00:04:25,665
<i>na moim terenie porzucania ofiar,</i>
80
00:04:25,790 --> 00:04:28,917
<i>z ciałem Leviego Reeda
na pace mojej ciężarówki...</i>
81
00:04:28,918 --> 00:04:32,463
<i>to było w zasadzie
proszenie się o złapanie.</i>
82
00:04:41,681 --> 00:04:45,435
<i>Zastanawiałem się, czy dostanę
dożywocie, czy krzesło elektryczne.</i>
83
00:04:46,352 --> 00:04:49,564
<i>Nigdy nie mogłem zdecydować, co
jest mniejszym złem.</i>
84
00:04:49,689 --> 00:04:50,898
[zniekształcone pukanie w szybę]
85
00:04:50,899 --> 00:04:52,775
Walisz konia?
86
00:04:52,901 --> 00:04:55,320
[Vince się śmieje]
87
00:04:55,445 --> 00:04:58,281
Myślałem, że dziś działam solo.
88
00:04:59,240 --> 00:05:02,577
Chodź, sługusie. Mam dla ciebie
mnóstwo roboty.
89
00:05:05,038 --> 00:05:09,082
[Dexter] <i>Jedyna rzecz, o której
mogłem zdecydować, mój ostatni posiłek.</i>
90
00:05:09,083 --> 00:05:11,544
<i>Stek porterhouse. Krwisty.</i>
91
00:05:11,669 --> 00:05:14,505
<i>I koktajl mleczny. Czekoladowy.</i>
92
00:05:15,340 --> 00:05:16,883
<i>Dwa koktajle mleczne.</i>
93
00:05:17,008 --> 00:05:18,218
[Jablonski]
Uważaj.
94
00:05:18,343 --> 00:05:20,553
Wszędzie pełno aktywnych
aligatorów.
95
00:05:23,514 --> 00:05:25,558
[♪ zgrzytliwa muzyka ♪]
96
00:05:25,683 --> 00:05:27,018
♪ ♪
97
00:05:28,519 --> 00:05:29,729
- Nie, nie!
- [cięcie ostrzem]
98
00:05:33,441 --> 00:05:34,901
[Maria]
Morgan.
99
00:05:36,611 --> 00:05:38,070
Dzięki, że do nas dołączyłeś.
100
00:05:38,071 --> 00:05:39,405
Z przyjemnością pomogę.
101
00:05:39,530 --> 00:05:40,990
Aha, rozumiem. Ręka.
102
00:05:41,115 --> 00:05:42,616
[śmiech] Dobry żart.
103
00:05:42,617 --> 00:05:45,786
Te palce same się
nie wydrukują.
104
00:05:45,787 --> 00:05:47,956
Eee, nie wiem.
105
00:05:48,081 --> 00:05:49,790
Odciski wydają się
mało prawdopodobne,
106
00:05:49,791 --> 00:05:51,793
biorąc pod uwagę
podmokłe, częściowo spróchniałe palce.
107
00:05:51,918 --> 00:05:55,003
Szybki test. Kto dowodzi,
gdy nie ma Tanyi?
108
00:05:55,004 --> 00:05:57,423
Ja. Więc po prostu to zrób.
109
00:06:07,850 --> 00:06:09,352
[Dexter]
<i>Były na tyle nienaruszone,</i>
110
00:06:09,477 --> 00:06:11,688
<i>aby uzyskać przynajmniej
częściowe odciski.</i>
111
00:06:11,813 --> 00:06:15,357
<i>A odciski Ferrera
mogą zaprowadzić wydział zabójstw do mnie.</i>
112
00:06:15,358 --> 00:06:17,359
[syk, warczenie]
113
00:06:17,360 --> 00:06:19,486
[odgłos migawki aparatu]
114
00:06:19,487 --> 00:06:23,031
<i>Te prehistoryczne potwory
nie dbały o to, kim był Tony Ferrer,</i>
115
00:06:23,032 --> 00:06:25,785
<i>potrzebowały tylko jedzenia.</i>
116
00:06:25,910 --> 00:06:28,036
<i>Czy ja byłem inny?</i>
117
00:06:28,037 --> 00:06:29,622
[warczenie]
118
00:06:34,377 --> 00:06:35,920
[mówi niewyraźnie]
119
00:06:38,756 --> 00:06:40,425
[ciche warczenie]
120
00:06:40,550 --> 00:06:43,011
[szeptem] Bon appétit.
121
00:06:43,845 --> 00:06:44,970
Żadnych innych części ciała?
122
00:06:44,971 --> 00:06:46,346
Nie. Przeszukaliśmy wszystko, ale...
123
00:06:46,347 --> 00:06:47,723
- [plusk wody]
- [Dexter krzyczy]
124
00:06:47,724 --> 00:06:49,057
- [dyszenie]
- [aligator syczy]
125
00:06:49,058 --> 00:06:50,517
Morgan!
126
00:06:50,518 --> 00:06:52,352
[Vince]
Co się stało?
127
00:06:52,353 --> 00:06:55,188
[dyszenie]
Aligator wyskoczył znikąd.
128
00:06:55,189 --> 00:06:58,150
Mam szczęście, że
zszedłem mu z drogi na czas, ale...
129
00:06:58,151 --> 00:06:59,652
zabral ramię.
130
00:07:01,112 --> 00:07:03,948
- Odpłynął.
- [warczenie]
131
00:07:05,616 --> 00:07:07,534
Jak do cholery
mogłeś do tego dopuścić?
132
00:07:07,535 --> 00:07:09,329
On mógł zginąć, detektywie.
133
00:07:11,289 --> 00:07:13,081
[westchnienia]
134
00:07:13,082 --> 00:07:14,667
Cóż...
135
00:07:15,501 --> 00:07:16,460
Co dalej?
136
00:07:16,461 --> 00:07:18,296
Brak dowodów do zamknięcia.
137
00:07:19,297 --> 00:07:21,591
Kto ma ochotę
na Moons Over My Hammy?
138
00:07:24,177 --> 00:07:25,928
[westchnienia]
139
00:07:28,181 --> 00:07:29,264
Jesteś głodny?
140
00:07:29,265 --> 00:07:31,142
Nie, dzięki. Jestem najedzony.
141
00:07:31,934 --> 00:07:34,603
[Dexter] <i>Mimo, że bardzo
chciałbym coś zjeść,</i>
142
00:07:34,604 --> 00:07:37,148
<i>wciąż miałem śmieci do wyrzucenia.</i>
143
00:07:42,570 --> 00:07:44,572
[♪ kapryśna muzyka ♪]
144
00:07:44,697 --> 00:07:46,073
♪ ♪
145
00:07:46,074 --> 00:07:48,034
[Dexter chrząka]
146
00:07:57,668 --> 00:08:00,171
[dyszenie]
147
00:08:01,756 --> 00:08:04,425
- [głośne uderzenie]
- [pager piszczy]
148
00:08:08,012 --> 00:08:09,555
Nie teraz, Sofio.
149
00:08:09,680 --> 00:08:11,307
[chrząknięcia]
150
00:08:11,432 --> 00:08:14,185
- [dyszenie]
- [brzęczenie much]
151
00:08:18,064 --> 00:08:19,606
[odgłos zgniatania cieczy]
152
00:08:19,607 --> 00:08:21,734
[jęki]
153
00:08:28,408 --> 00:08:31,077
[dźwięk cofającego się auta]
154
00:08:34,705 --> 00:08:36,165
[metaliczny pisk]
155
00:08:40,795 --> 00:08:42,505
[syk hamulców]
156
00:08:47,635 --> 00:08:50,930
Na twoje szczęście, Levi Reed.
157
00:08:57,228 --> 00:08:58,938
[plusk]
158
00:08:59,063 --> 00:09:00,940
[uruchamia się silnik]
159
00:09:06,612 --> 00:09:08,530
[Dexter]
<i>Za trzy godziny,</i>
160
00:09:08,531 --> 00:09:12,243
<i>jego ciało zniknie
w morzu śmieci.</i>
161
00:09:13,327 --> 00:09:15,288
<i>Dokładnie tam, gdzie jego
miejsce.</i>
162
00:09:16,956 --> 00:09:19,000
[ciche chrząkanie]
163
00:09:20,251 --> 00:09:22,295
[♪ upiorna muzyka ♪]
164
00:09:22,420 --> 00:09:24,297
♪ ♪
165
00:09:38,311 --> 00:09:40,688
[skrobanie]
166
00:09:47,487 --> 00:09:49,322
[skrobanie]
167
00:09:54,785 --> 00:09:56,661
[♪ radosna muzyka ♪]
168
00:09:56,662 --> 00:09:59,332
♪ ♪
169
00:10:05,588 --> 00:10:07,173
[zamykanie drzwi]
170
00:10:10,635 --> 00:10:11,677
[siorbanie]
171
00:10:11,802 --> 00:10:14,347
Fuj. Co tu tak jebie?
172
00:10:14,472 --> 00:10:15,515
[siorbanie]
173
00:10:15,640 --> 00:10:16,557
Tajemnica rozwiązana.
174
00:10:16,682 --> 00:10:18,099
Nie wiem, co gorsze.
175
00:10:18,100 --> 00:10:20,727
Jak bardzo śmierdzisz,
czy że możesz teraz jeść.
176
00:10:20,728 --> 00:10:22,437
To spaghetti.
177
00:10:22,438 --> 00:10:24,440
Co ci się stało?
178
00:10:25,358 --> 00:10:28,276
A, miejsce zbrodni
gdzieś w Everglades.
179
00:10:28,277 --> 00:10:30,696
Było super ciemno
i wpadłem do bagna.
180
00:10:30,821 --> 00:10:34,200
Bagna? Które bagno śmierdzi
jak dupa menela?
181
00:10:35,660 --> 00:10:38,162
Ej, wiesz, dlaczego Sofia
wysyła mi te losowe numery?
182
00:10:38,287 --> 00:10:39,287
No weź.
183
00:10:39,288 --> 00:10:41,415
To kod do pagera, idioto.
Daj.
184
00:10:41,541 --> 00:10:42,959
Daj swój pager.
185
00:10:43,084 --> 00:10:46,711
Okej. 1-2-3 znaczy "Tęsknię."
186
00:10:46,712 --> 00:10:48,755
2-1-3 znaczy "Czy ty tęsknisz?"
187
00:10:48,756 --> 00:10:50,131
A najnowszy,
188
00:10:50,132 --> 00:10:52,968
220 znaczy
"Dlaczego nie dzwonisz?"
189
00:10:52,969 --> 00:10:54,554
Czekaj, dlaczego nie dzwonisz?
190
00:10:54,679 --> 00:10:56,305
Nie wiedziałem, że powinienem.
191
00:10:56,430 --> 00:10:58,641
Oczywiście, że powinieneś.
Jesteś jej pieprzonym chłopakiem.
192
00:10:58,766 --> 00:11:00,600
Kiedy ostatni raz
z nią rozmawiałeś?
193
00:11:00,601 --> 00:11:02,018
Od naszej podwójnej randki.
194
00:11:02,019 --> 00:11:04,272
Nie dzwoniłeś do niej,
odkąd ci obciągnęła?
195
00:11:04,397 --> 00:11:06,982
Jezu, jesteś jeszcze głupszy,
niż myślałem.
196
00:11:06,983 --> 00:11:08,192
Dzień dobry, Seminole.
197
00:11:08,317 --> 00:11:09,568
Czekaj, to oficjalne?
198
00:11:09,569 --> 00:11:11,112
Nie. Tata jest po prostu
nadgorliwy,
199
00:11:11,237 --> 00:11:13,948
ale sprawy wyglądają
całkiem dobrze dla mojego stypendium.
200
00:11:14,073 --> 00:11:15,991
Pełne stypendium. To moja
dziewczyna.
201
00:11:15,992 --> 00:11:17,326
Nic nie jest jeszcze pewne.
202
00:11:17,451 --> 00:11:18,910
Chcą mnie jeszcze zobaczyć
w play-offach.
203
00:11:18,911 --> 00:11:21,746
Nie powinno być problemu.
Zabijasz pod presją.
204
00:11:21,747 --> 00:11:23,456
[Dexter]
<i>Mieliśmy to wspólnego.</i>
205
00:11:23,457 --> 00:11:25,209
[pager piszczy]
206
00:11:27,461 --> 00:11:29,129
Co znaczy 9-9-2-2?
207
00:11:29,130 --> 00:11:32,258
Ugh, muszę się od ciebie
odsunąć, zanim zwymiotuję.
208
00:11:32,383 --> 00:11:35,761
9-9-2-2 znaczy "Nie obchodzi mnie to!"
209
00:11:36,887 --> 00:11:38,471
[wąchanie]
Ugh!
210
00:11:38,472 --> 00:11:39,974
Boże, myślałem, że twoja
siostra zapomniała
211
00:11:40,099 --> 00:11:41,600
ponownie wynieść śmieci.
212
00:11:41,601 --> 00:11:42,851
Długa historia.
213
00:11:42,852 --> 00:11:44,353
Dobra,
weźmy trochę świeżego powietrza.
214
00:11:44,478 --> 00:11:46,772
Możesz mi o wszystkim opowiedzieć.
215
00:11:47,857 --> 00:11:49,649
<i>Dobra. Więc sfingowałeś</i>
216
00:11:49,650 --> 00:11:53,361
atak aligatora, żeby pozbyć
się ręki Tony'ego Ferrera,
217
00:11:53,362 --> 00:11:55,448
ale powód, dla którego tam byłeś
na samym początku, to
218
00:11:55,573 --> 00:11:57,324
żeby wyrzucić ciało Leviego Reeda?
219
00:11:57,325 --> 00:11:59,368
Mniej więcej...
220
00:11:59,493 --> 00:12:00,786
Głównie bardziej.
221
00:12:00,911 --> 00:12:04,123
Miałeś zwłoki
na pace tej ciężarówki
222
00:12:04,248 --> 00:12:05,999
i byłeś otoczony
przez detektywów z wydziału zabójstw?
223
00:12:06,000 --> 00:12:07,960
Tak. Ale to nie tak,
jakby ktoś wiedział.
224
00:12:08,085 --> 00:12:12,256
Och, och. Jezu.
225
00:12:12,381 --> 00:12:14,215
Co jeśli ktoś musiałby załadować
sprzęt na pakę ciężarówki?
226
00:12:14,216 --> 00:12:15,842
na pakę ciężarówki?
227
00:12:15,843 --> 00:12:19,388
Albo-albo Masuka poprosił o podwózkę?
Mogłeś zostać złapany.
228
00:12:20,765 --> 00:12:22,141
Proszę...
229
00:12:22,266 --> 00:12:25,810
nie mów mi, że ciało Leviego jest
nadal w ciężarówce.
230
00:12:25,811 --> 00:12:27,520
Zostanie już pochowany
na wysypisku śmieci.
231
00:12:27,521 --> 00:12:30,065
[wzdycha] Dobra, no cóż,
to wyjaśnia ten zapach.
232
00:12:30,066 --> 00:12:33,110
- Tak.
- [głęboki wydech]
233
00:12:34,445 --> 00:12:36,530
Tym razem uniknąłeś kuli.
234
00:12:36,656 --> 00:12:38,490
Twoim celem powinno być,
aby nie być celem
235
00:12:38,491 --> 00:12:39,866
na samym początku.
236
00:12:39,867 --> 00:12:41,535
Postaram się.
237
00:12:42,620 --> 00:12:43,954
Obiecuję.
238
00:12:44,747 --> 00:12:46,415
Dobra. Idź się wykąpać.
239
00:12:46,540 --> 00:12:50,419
Spal te ubrania
i, uh, widzimy się w pracy.
240
00:12:53,255 --> 00:12:54,756
[♪ łagodna muzyka ♪]
241
00:12:54,757 --> 00:12:56,300
[drzwi się zamykają]
242
00:13:04,350 --> 00:13:06,018
[westchnienia]
243
00:13:14,819 --> 00:13:16,069
[wydycha]
244
00:13:16,070 --> 00:13:18,364
[silnik pracuje na biegu jałowym]
245
00:13:21,784 --> 00:13:23,243
[Dexter]
<i>Harry miał rację.</i>
246
00:13:23,244 --> 00:13:25,370
<i>Brak miejsca na pozbywanie się
ofiar oznaczał brak zabijania.</i>
247
00:13:25,371 --> 00:13:27,747
<i>A brak zabijania był...</i>
248
00:13:27,748 --> 00:13:29,375
<i>niedobry.</i>
249
00:13:32,670 --> 00:13:34,046
[piski opon]
250
00:13:38,426 --> 00:13:40,218
[♪ kapryśna muzyka ♪]
251
00:13:40,219 --> 00:13:42,263
Czemu nie odbierałeś/aś moich
wiadomości?
252
00:13:42,388 --> 00:13:45,181
Myślisz, że możesz się ze mną
spotykać i nie dzwonić?
253
00:13:45,182 --> 00:13:47,308
Nie. To nie jest tak...
[jąka się]
254
00:13:47,309 --> 00:13:49,311
Pracowałem/am na miejscu zbrodni.
255
00:13:49,437 --> 00:13:50,937
- Całą noc.
- Och.
256
00:13:50,938 --> 00:13:53,190
Teraz czuję się trochę głupio.
257
00:13:54,734 --> 00:13:57,318
Czy to było...
258
00:13:57,319 --> 00:13:58,821
morderstwo?
259
00:14:00,197 --> 00:14:01,365
Tak.
260
00:14:01,490 --> 00:14:03,409
Na Alligator Alley.
261
00:14:03,534 --> 00:14:05,619
Prawie zostałem/am zjedzony/a
przez jednego z nich.
262
00:14:05,745 --> 00:14:07,788
O mój Boże.
Tak się cieszę, że wszystko ok.
263
00:14:07,913 --> 00:14:10,750
- Biedactwo.
- Tak.
264
00:14:18,132 --> 00:14:19,300
Co to jest?
265
00:14:19,425 --> 00:14:21,468
Prawdopodobnie nie powinieneś/
powinnaś tego dotykać.
266
00:14:21,469 --> 00:14:22,636
To dlatego mnie ignorowałeś/
ignorowałaś?
267
00:14:22,762 --> 00:14:24,263
Bo mnie zdradzasz?
268
00:14:24,388 --> 00:14:27,266
Eee, musiało się przykleić
do mojego buta na, eee...
269
00:14:28,142 --> 00:14:29,643
...miejscu zbrodni.
270
00:14:29,769 --> 00:14:31,686
Na bagnach? Boże!
271
00:14:31,687 --> 00:14:33,646
Nie wierzę, że wzbudziłeś/
wzbudziłaś we mnie litość.
272
00:14:33,647 --> 00:14:35,357
Ty idioto!
273
00:14:36,317 --> 00:14:38,152
[pisk opon]
274
00:14:39,028 --> 00:14:40,696
[Dexter]
<i>To była fajna zabawa.</i>
275
00:14:40,821 --> 00:14:43,198
<i>Ale miałem/am ważniejsze rzeczy
na liście do zrobienia</i>
276
00:14:43,199 --> 00:14:46,202
<i>niż zapamiętywanie kodów
pagerów.</i>
277
00:14:49,288 --> 00:14:51,540
♪ ♪
278
00:14:57,379 --> 00:14:59,380
Co do cholery, Sofia?
279
00:14:59,381 --> 00:15:01,801
[♪ wolna, dramatyczna muzyka ♪]
280
00:15:01,926 --> 00:15:05,136
[Dexter]
<i>Sala pełna najlepszych
oficerów Miami.</i>
281
00:15:05,137 --> 00:15:07,555
<i>Musiałem/am wymyślić miejsce,
gdzie można by coś ukryć,</i>
282
00:15:07,556 --> 00:15:09,475
<i>którego nigdy by nie znaleźli.</i>
283
00:15:09,600 --> 00:15:10,809
<i>Jakoś.</i>
284
00:15:10,810 --> 00:15:12,811
Hej.
285
00:15:12,812 --> 00:15:14,479
- Bobby, Angel.
- [Bobby] Tak.
286
00:15:14,480 --> 00:15:16,231
Przedstaw zespołowi to, o czym
rozmawialiśmy dziś rano.
287
00:15:16,232 --> 00:15:17,483
Słuchajcie!
288
00:15:17,608 --> 00:15:18,900
Odnośnie morderstwa Jimmy'ego
Powella
289
00:15:18,901 --> 00:15:20,735
i porwania Nicky'ego Spencera,
290
00:15:20,736 --> 00:15:23,363
wykorzystujemy wszelkie sposoby,
aby znaleźć kryjówkę Los Tigres.
291
00:15:23,364 --> 00:15:25,073
Angażujemy wszystkich
naszych informatorów.
292
00:15:25,074 --> 00:15:26,867
Wyważamy drzwi, żeby sprawdzić,
czy ktoś chce rozmawiać.
293
00:15:26,992 --> 00:15:28,786
[Bobby] Następnym krokiem jest
współpraca z prokuraturą,
294
00:15:28,911 --> 00:15:31,496
aby wynegocjować obniżone wyroki
dla uwięzionych członków kartelu,
295
00:15:31,497 --> 00:15:33,206
którzy chcą przekazać
jakiekolwiek informacje.
296
00:15:33,207 --> 00:15:36,043
Minęły cztery dni, odkąd
Nicky został/a porwany/a.
297
00:15:36,168 --> 00:15:37,585
To tyle samo czasu,
ile minęło między
298
00:15:37,586 --> 00:15:40,129
zaginięciem Jimmy'ego Powella
299
00:15:40,130 --> 00:15:41,715
a pojawieniem się jego palca.
300
00:15:41,841 --> 00:15:44,218
Liczy się każda sekunda.
301
00:15:44,343 --> 00:15:46,803
Bóg jeden wie,
przez co przechodzi Nicky.
302
00:15:46,804 --> 00:15:49,889
Mamy 24-godzinną obserwację
domu Becci.
303
00:15:49,890 --> 00:15:52,600
A ja i Bobby, zmienimy
Franklina i Muszynskiego.
304
00:15:52,601 --> 00:15:55,228
Tak, uważamy, że ważne,
byśmy tam byli, kiedy...
305
00:15:55,229 --> 00:15:56,730
...na wypadek, gdyby coś wyszło.
306
00:15:56,856 --> 00:15:58,356
Świetnie. Dzięki, chłopaki.
307
00:15:58,357 --> 00:16:00,901
Liczy się, że coś z tym
zrobicie, coś się wydarzy...
308
00:16:01,026 --> 00:16:02,402
...z tego gówna.
309
00:16:02,403 --> 00:16:03,778
Więc, co z ręką
znalezioną w Alligator Alley?
310
00:16:03,779 --> 00:16:06,030
Którą znaleziono
w Alligator Alley?
311
00:16:06,031 --> 00:16:07,908
- Nienazwany.
- Nic.
312
00:16:08,033 --> 00:16:09,577
Nie byliśmy w stanie
pobrać odcisków palców
313
00:16:09,702 --> 00:16:12,705
zanim dowód rzeczowy
został... zjedzony.
314
00:16:18,085 --> 00:16:19,335
Moja wina.
315
00:16:19,336 --> 00:16:21,839
To okropny sposób
na utratę dowodów.
316
00:16:23,507 --> 00:16:25,926
Okay... zróbmy to.
317
00:16:26,051 --> 00:16:27,720
Przepraszam.
318
00:16:27,845 --> 00:16:30,389
- A co z moimi sprawami?
- Co z nimi?
319
00:16:30,514 --> 00:16:32,433
Myślę, że mamy do czynienia
z seryjnym zabójcą.
320
00:16:33,726 --> 00:16:36,312
Mój gabinet. Ty też.
321
00:16:40,566 --> 00:16:43,193
<i>♪ "Orange Crush" R.E.M. ♪</i>
322
00:16:43,986 --> 00:16:47,740
<i>♪ Podążaj za mną, nie podążaj ♪</i>
323
00:16:47,865 --> 00:16:49,407
<i>♪ Mam kręgosłup ♪</i>
324
00:16:49,408 --> 00:16:52,076
<i>♪ Mam swój pomarańczowy smak... ♪</i>
325
00:16:52,077 --> 00:16:53,411
Hej!
326
00:16:53,412 --> 00:16:55,455
Co się z tobą działo, że
mnie zostawiłeś dziś rano?
327
00:16:55,456 --> 00:16:56,874
Musiałem jechać autostopem.
328
00:16:56,999 --> 00:16:58,918
Jakiś stary dziwak kazał mi
słuchać Steely Dan.
329
00:17:00,252 --> 00:17:01,629
Cholera.
330
00:17:01,754 --> 00:17:02,921
Co się stało?
331
00:17:02,922 --> 00:17:06,634
- Dexter mnie zdradza. [łka]
- Dexter?
332
00:17:06,759 --> 00:17:08,093
Mój brat Dexter?
333
00:17:08,218 --> 00:17:09,344
To nie jest śmieszne.
334
00:17:09,345 --> 00:17:12,139
Znalazłam prezerwatywę
w jego ciężarówce.
335
00:17:12,264 --> 00:17:13,432
[parska]
I co z tego?
336
00:17:13,557 --> 00:17:15,099
Co masz na myśli, "i co z tego"?
337
00:17:15,100 --> 00:17:17,811
Jak to się tam mogło znaleźć,
jeśli nie pieprzył jakiejś szmaty?
338
00:17:17,937 --> 00:17:19,312
Nie wiem.
Pewnie się nudził
339
00:17:19,313 --> 00:17:21,440
i chciał zrobić jakieś
zwierzątka z balonów.
340
00:17:22,358 --> 00:17:24,777
Sof. Musisz mi zaufać.
341
00:17:24,902 --> 00:17:27,362
Dexter by nie zdradził, okej?
On nie jest graczem.
342
00:17:27,363 --> 00:17:29,948
Dosłownie musiałem go przekonać,
żeby się z tobą umówił.
343
00:17:29,949 --> 00:17:31,075
Przepraszam?
344
00:17:31,200 --> 00:17:32,867
Kurwa. Nie o to mi chodziło.
345
00:17:32,868 --> 00:17:35,120
Chcę tylko powiedzieć, że jest
pieprzonym fajtłapą jeśli chodzi
346
00:17:35,245 --> 00:17:39,291
o dziewczyny. Więc musiałem go,
nie wiem, jakoś... popchnąć.
347
00:17:39,416 --> 00:17:41,250
Ale cię lubi, przysięgam.
348
00:17:41,251 --> 00:17:43,337
Nie wierzę, że stajesz
po jego stronie, a nie po mojej.
349
00:17:43,462 --> 00:17:46,131
Nie mogę stawać po twojej
stronie cały czas.
350
00:17:46,256 --> 00:17:47,967
To mój brat.
351
00:17:50,135 --> 00:17:51,553
[pociąganie nosem]
352
00:17:54,014 --> 00:17:56,015
Pieprzony syf.
353
00:17:56,016 --> 00:17:58,644
[♪ łagodna muzyka ♪]
354
00:18:00,688 --> 00:18:02,356
Hej, Dexter.
355
00:18:02,481 --> 00:18:04,524
- Masz chwilę?
- Pewnie.
356
00:18:04,525 --> 00:18:06,192
Ja, um...
357
00:18:06,193 --> 00:18:08,987
Chciałem z tobą porozmawiać
o zeszłej nocy.
358
00:18:08,988 --> 00:18:11,030
Przed barem.
359
00:18:11,031 --> 00:18:12,782
Więc, um,
360
00:18:12,783 --> 00:18:15,827
nikt tu tak naprawdę nie wie.
361
00:18:15,828 --> 00:18:19,038
Och. Racja. No cóż...
362
00:18:19,039 --> 00:18:21,040
Spoko. W porządku.
363
00:18:21,041 --> 00:18:22,625
Tak. Powiedz to moim rodzicom.
364
00:18:22,626 --> 00:18:24,044
Tak źle?
365
00:18:25,254 --> 00:18:26,921
To znaczy, um...
366
00:18:26,922 --> 00:18:29,549
Dlatego przeprowadziłem się do Miami.
367
00:18:29,550 --> 00:18:31,009
Mogę tu być sobą.
368
00:18:31,010 --> 00:18:32,885
No, chyba że jesteś w pracy.
369
00:18:32,886 --> 00:18:34,929
Prawda.
370
00:18:34,930 --> 00:18:36,431
Spójrz, nauczyłem się, że lepiej
371
00:18:36,432 --> 00:18:39,267
jest trzymać te dwie strony
siebie oddzielnie.
372
00:18:39,268 --> 00:18:42,354
Ale przynajmniej nie muszę
wybierać między nimi.
373
00:18:43,147 --> 00:18:45,190
Możesz na mnie liczyć.
374
00:18:46,066 --> 00:18:47,526
Dzięki, stary.
375
00:18:51,196 --> 00:18:53,157
Żartujesz sobie ze mnie?
Seryjny morderca?
376
00:18:53,282 --> 00:18:54,907
Nikt z ciebie nie żartuje, kapitanie.
Ostatnie trzy...
377
00:18:54,908 --> 00:18:56,909
Czy masz coś, co przypomina
dowód?
378
00:18:56,910 --> 00:18:59,037
M.O.? Schemat zabijania?
Cokolwiek, co...
379
00:18:59,038 --> 00:19:01,206
Dobrze, jeśli pozwolisz mi mówić,
to ci powiem.
380
00:19:05,419 --> 00:19:07,962
Ostatnie trzy morderstwa NHI...
jak je nazywacie...
381
00:19:07,963 --> 00:19:09,506
mają uderzające podobieństwa.
382
00:19:09,631 --> 00:19:11,467
Wszystkie ofiary pochodzą
z populacji wysokiego ryzyka.
383
00:19:11,592 --> 00:19:13,052
Wszystkie samotnicy.
384
00:19:13,177 --> 00:19:15,136
Nic im nie zabrano,
więc rabunek nie jest motywem.
385
00:19:15,137 --> 00:19:17,305
Z tego co rozumiem, każda
z tych ofiar
386
00:19:17,306 --> 00:19:18,723
została zabita w inny sposób.
387
00:19:18,724 --> 00:19:20,433
To nie wskazuje
na jednego zabójcę.
388
00:19:20,434 --> 00:19:23,312
Dlatego, że metody zabójcy
eskalują.
389
00:19:23,437 --> 00:19:24,812
On-on eksperymentuje.
390
00:19:24,813 --> 00:19:26,732
Staje się bardziej brutalny.
391
00:19:26,857 --> 00:19:29,485
Odkrywa, co sprawia mu
największą przyjemność.
392
00:19:31,820 --> 00:19:33,739
[Spencer]
Niewiele mówiłaś.
393
00:19:34,990 --> 00:19:36,408
Co o tym myślisz?
394
00:19:36,533 --> 00:19:37,951
Myślę, że ona coś
w tym jest, Aaron.
395
00:19:38,077 --> 00:19:40,037
Myślę, że warto to zbadać.
396
00:19:42,456 --> 00:19:44,750
Z niecierpliwością czekam, by
być zdumionym.
397
00:19:47,377 --> 00:19:49,087
[drzwi się otwierają, zamykają]
398
00:19:49,088 --> 00:19:50,464
On ma prawdziwy talent
399
00:19:50,589 --> 00:19:52,091
do sprawiania, by "tak"
brzmiało jak "pieprz się".
400
00:19:52,216 --> 00:19:55,219
Ma dużo na głowie.
LaGuerta...
401
00:19:56,595 --> 00:19:59,098
Nie martw się. Ogarniemy to.
402
00:20:02,184 --> 00:20:04,436
[♪ powolna, kontemplacyjna muzyka ♪]
403
00:20:04,561 --> 00:20:06,854
♪ ♪
404
00:20:06,855 --> 00:20:09,315
Wszystko będzie dobrze.
Musisz mi zaufać.
405
00:20:09,316 --> 00:20:14,028
Minął już prawie rok.
406
00:20:14,029 --> 00:20:16,197
Kiedy to się skończy?
407
00:20:16,198 --> 00:20:19,618
To cholerny cud, że
zaszedłem tak daleko.
408
00:20:19,743 --> 00:20:21,869
Jak tylko Estrada powie coś o
swojej operacji,
409
00:20:21,870 --> 00:20:23,621
na drucie, to wychodzisz.
410
00:20:23,622 --> 00:20:27,000
Obiecuję. Obiecuję.
411
00:20:27,960 --> 00:20:32,672
A jeśli po prostu powiem nie?
A jeśli odejdę?
412
00:20:32,673 --> 00:20:34,591
[westchnienia]
413
00:20:35,968 --> 00:20:37,636
Wiesz, co się stanie.
414
00:20:37,761 --> 00:20:41,974
Pójdziesz do więzienia, a chłopcy
trafią do rodziny zastępczej.
415
00:20:46,061 --> 00:20:48,480
Chyba tak ma być.
416
00:20:50,732 --> 00:20:54,570
Powinieneś pewnie wracać do domu,
do swojej rodziny.
417
00:20:56,071 --> 00:20:57,196
Tato.
418
00:20:57,197 --> 00:21:00,700
Nie, to nie twój tata, kochanie.
419
00:21:00,701 --> 00:21:03,162
Pożegnaj się z panem Morganem.
420
00:21:05,372 --> 00:21:07,666
[♪ złowieszcza muzyka ♪]
421
00:21:07,791 --> 00:21:10,586
♪ ♪
422
00:21:10,711 --> 00:21:11,837
[trzask drzwi]
423
00:21:11,962 --> 00:21:13,881
[♪ ponura muzyka ♪]
424
00:21:14,006 --> 00:21:16,175
♪ ♪
425
00:21:23,557 --> 00:21:25,017
[Harry cicho chrząka]
426
00:21:26,977 --> 00:21:29,354
[Harry wzdycha]
427
00:21:39,031 --> 00:21:41,241
[Dziecko Deb marudzi]
428
00:21:47,080 --> 00:21:48,707
Mm.
429
00:21:51,418 --> 00:21:53,252
Nie spodziewałam się ciebie tak
wcześnie w domu.
430
00:21:53,253 --> 00:21:56,215
Mówiłem poważnie, kiedy
powiedziałem, że to koniec.
431
00:22:00,302 --> 00:22:01,720
[westchnienia]
432
00:22:01,845 --> 00:22:03,596
Chcesz wiedzieć, jak do tego
doszło?
433
00:22:03,597 --> 00:22:04,597
Nie chcę.
434
00:22:04,598 --> 00:22:06,057
Myślę, że powinniśmy o tym
porozmawiać.
435
00:22:06,058 --> 00:22:07,475
- Myślę, że musisz to usłyszeć.
- Nie, Harry,
436
00:22:07,476 --> 00:22:10,187
to ty tego potrzebujesz.
437
00:22:11,230 --> 00:22:15,566
Jeśli mamy zostać razem
438
00:22:15,567 --> 00:22:17,401
jako rodzina,
439
00:22:17,402 --> 00:22:20,614
musimy znaleźć sposób, aby
przez to przejść i kochać się,
440
00:22:20,739 --> 00:22:24,784
ponieważ wciąż cię kocham.
441
00:22:24,785 --> 00:22:27,245
[♪ delikatna muzyka ♪]
442
00:22:27,246 --> 00:22:29,498
Doris, proszę.
443
00:22:30,999 --> 00:22:32,542
Przepraszam.
444
00:22:37,214 --> 00:22:40,842
To pierwszy raz, kiedy
rzeczywiście przepraszasz.
445
00:22:41,927 --> 00:22:43,594
[Dziecko Deb płacze]
446
00:22:43,595 --> 00:22:45,097
Ja...
447
00:22:45,222 --> 00:22:47,975
Hej, nie. Ja ją wezmę.
448
00:22:48,100 --> 00:22:49,893
Ja ją wezmę.
449
00:22:50,727 --> 00:22:52,603
[uciszanie]
450
00:22:52,604 --> 00:22:54,439
Tata jest tutaj.
451
00:22:56,817 --> 00:22:58,317
Och.
452
00:22:58,318 --> 00:23:01,071
Proszę bardzo. [uciszanie]
453
00:23:13,083 --> 00:23:14,542
[♪ delikatna muzyka ♪]
454
00:23:14,543 --> 00:23:16,837
[Dexter]
<i>Coral Gables?</i>
455
00:23:16,962 --> 00:23:19,798
<i>Za dużo wścibskich
emerytów.</i>
456
00:23:19,923 --> 00:23:24,803
<i>South Beach? Zbyt wielu
turystów opalających się.</i>
457
00:23:25,887 --> 00:23:28,015
<i>Zatoka Biscayne byłaby
świetna,</i>
458
00:23:28,140 --> 00:23:30,182
<i>ale nie miałem łodzi.</i>
459
00:23:30,183 --> 00:23:32,227
- <i>Jeszcze.</i>
- [westchnienia]
460
00:23:33,395 --> 00:23:36,315
<i>Chciałbym, żeby był Rand
McNally do utylizacji ciał.</i>
461
00:23:36,440 --> 00:23:38,650
[westchnienia]
462
00:23:42,446 --> 00:23:45,324
Eee, to musi trafić
do Archiwum, prawda?
463
00:23:46,158 --> 00:23:48,200
Eee, jasne.
464
00:23:48,201 --> 00:23:50,162
Cóż, mogę to zanieść.
465
00:23:50,871 --> 00:23:52,079
Jeśli myślisz, że dasz radę.
466
00:23:52,080 --> 00:23:54,708
[♪ muzyka pełna napięcia ♪]
467
00:23:54,833 --> 00:23:57,002
♪ ♪
468
00:23:59,588 --> 00:24:01,840
Hej, stary. Co robisz?
469
00:24:01,965 --> 00:24:03,675
Pokażę ci.
470
00:24:04,468 --> 00:24:06,886
[Dexter]
Ach, nasz John Doe.
471
00:24:06,887 --> 00:24:08,679
Och, nigdy nie usłyszę
końca tego jednego.
472
00:24:08,680 --> 00:24:10,557
To nie żaden John Doe. Spójrz.
473
00:24:10,682 --> 00:24:12,893
Widzisz ten pierścień
w kształcie węża?
474
00:24:13,018 --> 00:24:14,352
Należy do Tony'ego Ferrera.
Ten <i>hijo de puta</i>,
475
00:24:14,353 --> 00:24:16,021
o którym ci mówiłem
w restauracji mojego kuzyna.
476
00:24:17,022 --> 00:24:19,358
Nie wiem. To znaczy, ten
pierścień mógł należeć do...
477
00:24:19,483 --> 00:24:21,400
Nie. Nie ma mowy.
Rozpoznałbym go wszędzie.
478
00:24:21,401 --> 00:24:22,777
[Dexter]
<i>Ty i ja obaj.</i>
479
00:24:22,778 --> 00:24:24,278
Zamierzam złożyć
nowy raport dowodowy.
480
00:24:24,279 --> 00:24:26,990
Ferrer, on nie jest tylko
jakimś przypadkowym złym.
481
00:24:27,115 --> 00:24:29,117
Nie dla mnie. Muszę wiedzieć,
co się stało.
482
00:24:29,242 --> 00:24:30,911
[Dexter] <i>Ostatnią rzeczą,
jaką chciałem się zajmować,</i>
483
00:24:31,036 --> 00:24:35,248
<i>było śledztwo w sprawie
morderstwa, gdy mordercą...</i>
484
00:24:35,374 --> 00:24:36,750
<i>byłem ja.</i>
485
00:24:36,875 --> 00:24:40,252
[westchnienia]
486
00:24:40,253 --> 00:24:41,712
Wiesz, niestety dowody
są gówno warte.
487
00:24:41,713 --> 00:24:43,547
I powiedzmy, że to był Tony,
którego nakarmiono aligatorami.
488
00:24:43,548 --> 00:24:46,176
Brzmi jak sprawiedliwość,
która mnie dopadła.
489
00:24:46,301 --> 00:24:47,760
To zły rodzaj
sprawiedliwości.
490
00:24:47,761 --> 00:24:50,931
Pokaż to zdjęcie rodzinie
ofiar Tony'ego,
491
00:24:51,056 --> 00:24:53,016
założę się, że pomyślą, że to
sprawiedliwość.
492
00:24:54,226 --> 00:24:55,894
Zamiast tracić czas
na martwego człowieka,
493
00:24:56,019 --> 00:24:57,311
może powinieneś skupić się
na sprawach,
494
00:24:57,312 --> 00:25:00,190
które faktycznie zasługują
na twoją energię.
495
00:25:00,315 --> 00:25:03,527
Jak Nicky Spencer.
496
00:25:04,945 --> 00:25:06,654
Ten dzieciak potrzebuje
nas wszystkich.
497
00:25:06,655 --> 00:25:09,950
On ciebie potrzebuje,
jeśli ma przeżyć.
498
00:25:10,075 --> 00:25:13,370
[westchnienia] Może masz rację.
499
00:25:15,038 --> 00:25:16,331
[westchnienia]
500
00:25:17,874 --> 00:25:19,584
Dzięki, że odwiodłeś mnie
od skoku w przepaść, amigo.
501
00:25:19,709 --> 00:25:21,586
[♪ łagodna muzyka ♪]
502
00:25:21,711 --> 00:25:23,922
♪ ♪
503
00:25:24,756 --> 00:25:25,966
[westchnienia]
504
00:25:26,091 --> 00:25:29,427
[Dexter]
<i>Kolejna kula o włos. Ledwo.</i>
505
00:25:29,428 --> 00:25:32,556
Okej, świetnie. Jesteśmy w drodze.
506
00:25:33,348 --> 00:25:34,807
Mamy trafienie w naszym BOLO.
507
00:25:34,808 --> 00:25:36,809
Uniwersytety mają na oku
czarnego, złotego Pontiaca
508
00:25:36,810 --> 00:25:38,937
- z kradzionymi tablicami.
- Dokąd jedziemy?
509
00:25:39,062 --> 00:25:41,940
- Allapattah.
- Jedźmy, <i>papi.</i>
510
00:25:42,691 --> 00:25:45,151
[♪ powolna, pełna napięcia muz.♪]
511
00:25:45,152 --> 00:25:47,821
♪ ♪
512
00:25:48,905 --> 00:25:50,824
[ciche skomlenie]
513
00:25:50,949 --> 00:25:52,117
[skrobanie]
514
00:25:59,374 --> 00:26:00,666
Będziesz musiał tu wejść
515
00:26:00,667 --> 00:26:02,419
i zmusić mnie do zjedzenia ich,
ty skurwysynu!
516
00:26:10,469 --> 00:26:13,387
[skrzypienie drzwi]
517
00:26:13,388 --> 00:26:16,308
[♪ złowieszcza muzyka ♪]
518
00:26:16,433 --> 00:26:18,477
♪ ♪
519
00:26:24,941 --> 00:26:26,151
[chrząkanie]
520
00:26:30,530 --> 00:26:31,656
[brzęk]
521
00:26:33,700 --> 00:26:36,411
[chrząkanie, skomlenie]
522
00:26:36,536 --> 00:26:37,996
Puść mnie! Puść mnie!
523
00:26:38,121 --> 00:26:41,166
Mój ojciec jest policjantem
i on... [krzyki]
524
00:26:42,250 --> 00:26:44,794
- [krzyki]
- [chrupanie palca]
525
00:26:46,379 --> 00:26:48,089
[♪ powolna, pełna napięcia muz.♪]
526
00:26:48,215 --> 00:26:50,342
♪ ♪
527
00:26:51,218 --> 00:26:52,886
[Harry]
Posterunkowy Jablonski.
528
00:26:53,011 --> 00:26:54,179
Chcesz, żebyśmy z tobą poszli?
529
00:26:54,304 --> 00:26:55,680
Zostańcie na tyłach,
530
00:26:55,805 --> 00:26:58,057
ale bądźcie gotowi na nasz sygnał.
531
00:26:58,058 --> 00:26:59,267
Dzięki.
532
00:26:59,392 --> 00:27:01,894
- Tam jest Pontiac.
- [Maria] Tak.
533
00:27:01,895 --> 00:27:03,605
Więc jak chcesz to rozegrać?
534
00:27:03,730 --> 00:27:05,564
Proste pukanie i rozmowa.
535
00:27:05,565 --> 00:27:08,318
Sprzedajemy ciastka,
czy łapiemy seryjnego mordercę?
536
00:27:08,443 --> 00:27:10,445
[♪ dramatyczna, pełna napięcia muz.♪]
537
00:27:10,570 --> 00:27:12,697
♪ ♪
538
00:27:16,993 --> 00:27:18,954
Czego chcecie?
539
00:27:19,788 --> 00:27:21,830
Jesteśmy detektywami
z Miami Metro.
540
00:27:21,831 --> 00:27:23,959
Mamy tylko kilka pytań
o Pontiaca
541
00:27:24,084 --> 00:27:25,544
zaparkowanego na ulicy.
542
00:27:26,836 --> 00:27:27,754
O co chodzi?
543
00:27:27,879 --> 00:27:29,297
Więc to twój?
544
00:27:31,800 --> 00:27:33,133
Annemarie?
545
00:27:33,134 --> 00:27:35,637
- [Annemarie] Tak, tato?
- Chodź tu, kochanie.
546
00:27:39,849 --> 00:27:43,395
Ci mili funkcjonariusze chcą
cię zapytać o twój nowy samochód.
547
00:27:45,146 --> 00:27:48,440
To twój? Ten czarno-złoty
pojazd, tam?
548
00:27:48,441 --> 00:27:50,568
Tak, proszę pana. Mam kłopoty?
549
00:27:50,569 --> 00:27:51,820
Oczywiście, że nie, córeczko.
550
00:27:51,945 --> 00:27:53,320
Od jak dawna masz ten samochód?
551
00:27:53,321 --> 00:27:54,739
Jakieś dwa dni, powiedzmy.
552
00:27:54,864 --> 00:27:57,116
To był prezent na 16-ste
urodziny od jej matki i mnie.
553
00:27:57,117 --> 00:27:59,286
Zauważyliśmy go stojącego
przy U.S. 1.
554
00:27:59,411 --> 00:28:00,911
300 dolców.
555
00:28:00,912 --> 00:28:04,248
Niestety, będziemy musieli
go skonfiskować jako dowód.
556
00:28:04,249 --> 00:28:05,500
O Boże. Dlaczego?
557
00:28:05,625 --> 00:28:06,875
Podejrzewamy, że został użyty
558
00:28:06,876 --> 00:28:08,085
do popełnienia przestępstwa.
559
00:28:08,086 --> 00:28:09,462
Nic dziwnego, że nie lubisz
gliniarzy.
560
00:28:09,588 --> 00:28:12,048
- Nie rozumiesz... - Kluczyki,
proszę.
561
00:28:12,173 --> 00:28:14,426
[westchnienie]
562
00:28:17,554 --> 00:28:18,762
Dziękuję.
563
00:28:18,763 --> 00:28:20,806
Czy udało się wam zdobyć
imię i nazwisko sprzedawcy?
564
00:28:20,807 --> 00:28:22,600
- Jakieś informacje? - Nie.
565
00:28:22,601 --> 00:28:25,437
Dobrze, no więc, będziemy
potrzebowali, żebyście nam
566
00:28:25,562 --> 00:28:28,273
opowiedzieli wszystko, co
wiecie o człowieku, który
567
00:28:28,398 --> 00:28:29,982
sprzedał wam ten pojazd.
Czy próbujecie aresztować
568
00:28:29,983 --> 00:28:31,525
moją córkę za legalny zakup
używanego samochodu?
569
00:28:31,526 --> 00:28:33,278
Skończyliśmy.
570
00:28:34,613 --> 00:28:35,447
[westchnienie]
571
00:28:35,572 --> 00:28:38,198
[♪ upiorna muzyka ♪]
572
00:28:38,199 --> 00:28:40,200
♪ ♪
573
00:28:40,201 --> 00:28:42,037
[Dexter] <i>Pomyślałem, że
odświeżę i spojrzę na mistrzów,</i>
574
00:28:42,162 --> 00:28:45,165
<i>szukając rozwiązań mojego
problemu z utylizacją ciał.</i>
575
00:28:47,125 --> 00:28:50,169
<i>Ed Gein, rzeźnik
z Plainfield.</i>
576
00:28:50,170 --> 00:28:52,714
[Ed Gein nuci]
577
00:28:52,839 --> 00:28:55,300
[zniekształcony krzyk]
578
00:29:01,765 --> 00:29:04,725
Istnieje wiele zastosowań
dla ludzkiego ciała.
579
00:29:04,726 --> 00:29:07,437
Tak... Dzięki.
580
00:29:10,273 --> 00:29:11,775
<i>David Berkowitz.</i>
581
00:29:13,276 --> 00:29:16,488
- [zniekształcony krzyk]
- [strzały]
582
00:29:21,701 --> 00:29:23,328
A potem po prostu ich
zostawiasz?
583
00:29:26,498 --> 00:29:27,666
[warczenie]
584
00:29:33,505 --> 00:29:34,713
<i>John Wayne Gacy.</i>
585
00:29:34,714 --> 00:29:36,716
[♪ muzyka cyrkowa ♪]
586
00:29:36,841 --> 00:29:38,217
♪ ♪
587
00:29:38,218 --> 00:29:40,345
<i>Zabójczy klaun z Chicago.</i>
588
00:29:41,888 --> 00:29:45,016
<i>Grzebał ofiary
w swojej piwnicy.</i>
589
00:29:45,809 --> 00:29:47,102
[zniekształcony ryk]
590
00:29:47,227 --> 00:29:49,562
Mm, tylko jeden problem.
591
00:29:49,688 --> 00:29:50,979
Co takiego, kolego?
592
00:29:50,980 --> 00:29:52,272
Mój tata by mnie zabił,
593
00:29:52,273 --> 00:29:54,901
gdybym grzebał ofiary
pod naszym domem.
594
00:29:56,611 --> 00:29:58,571
[♪ upiorna muzyka ♪]
595
00:29:58,697 --> 00:30:02,283
<i>Moje badania nie były tak
oświecające, jak miałem nadzieję.</i>
596
00:30:05,745 --> 00:30:08,123
<i>♪ "Shove" L7 ♪</i>
597
00:30:08,248 --> 00:30:10,709
♪ ♪
598
00:30:10,834 --> 00:30:12,543
<i>♪ Zejdź mi z drogi ♪</i>
599
00:30:12,544 --> 00:30:15,087
<i>♪ Bo mogę popchnąć ♪</i>
600
00:30:15,088 --> 00:30:17,549
<i>♪ Zejdź mi z drogi ♪</i>
601
00:30:17,674 --> 00:30:18,882
<i>♪ Albo cię wcisnę... ♪</i>
602
00:30:18,883 --> 00:30:21,803
[Trener Pino]
No, ruszamy. Komunikacja.
603
00:30:21,928 --> 00:30:23,470
[nakładające się rozmowy]
604
00:30:23,471 --> 00:30:25,305
Ty pieprzona szmato!
605
00:30:25,306 --> 00:30:28,892
Twój mały żarcik
popsuł mi samochód.
606
00:30:28,893 --> 00:30:31,311
Nie mam pojęcia,
o czym mówisz.
607
00:30:31,312 --> 00:30:33,397
Ty i twój tłusty
mały chłopak
608
00:30:33,398 --> 00:30:34,982
dostałeś piasek do silnika.
609
00:30:34,983 --> 00:30:36,233
To kompletnie zepsuło
moją skrzynię biegów.
610
00:30:36,234 --> 00:30:37,736
Powiedziałaś jej?
611
00:30:37,861 --> 00:30:39,737
Cóż, ja tylko... próbowałem
uspokoić sytuację.
612
00:30:39,738 --> 00:30:41,406
Jej rodzice mieli
wzywać policję.
613
00:30:41,531 --> 00:30:42,991
Sprzedałeś mnie.
614
00:30:43,116 --> 00:30:45,075
Powinieneś być
moim najlepszym przyjacielem.
615
00:30:45,076 --> 00:30:48,037
Nie mogę być po twojej
stronie cały czas.
616
00:30:49,038 --> 00:30:50,122
[parska]
617
00:30:50,123 --> 00:30:51,623
Pecha, Morgan.
618
00:30:51,624 --> 00:30:53,752
To twój ostatni przyjaciel
odszedł.
619
00:30:53,877 --> 00:30:55,753
Naprawdę nie powinnaś być
kapitanem drużyny, która cię
620
00:30:55,754 --> 00:30:59,339
nienawidzi.
Przynajmniej nie wyglądam
621
00:30:59,340 --> 00:31:00,966
jak Pippi ssąca kutasy.
[parska]
622
00:31:00,967 --> 00:31:02,676
[chrząka]
623
00:31:02,677 --> 00:31:04,261
Morgan!
624
00:31:04,262 --> 00:31:06,097
Do mojego biura, już.
625
00:31:10,852 --> 00:31:13,353
Tak, więc szybko napompowałem
swoje Reeboki.
626
00:31:13,354 --> 00:31:14,938
Podbiegłem do Dextera.
627
00:31:14,939 --> 00:31:16,608
I odciągnąłem go od tych
szczęk śmierci aligatora
628
00:31:16,733 --> 00:31:18,233
- w samą porę.
- Wow, Dexter.
629
00:31:18,234 --> 00:31:19,778
Masz szczęście, że był tam
Masuka.
630
00:31:19,903 --> 00:31:20,819
Tak.
631
00:31:20,820 --> 00:31:21,863
Mój bohater.
632
00:31:21,988 --> 00:31:23,280
Muszę przyznać, Alligator Alley
633
00:31:23,281 --> 00:31:24,907
to całkiem dobre miejsce
na wyrzucenie ciała.
634
00:31:24,908 --> 00:31:26,785
[Dexter]
<i>To było dobre miejsce.</i>
635
00:31:26,910 --> 00:31:29,287
Jakie byłyby inne dobre
sposoby na pozbycie się ciała?
636
00:31:29,412 --> 00:31:31,581
To znaczy, hipotetycznie.
637
00:31:31,706 --> 00:31:34,167
Jeśli to gorąca dziewczyna,
wypchanie. [chichocze]
638
00:31:34,292 --> 00:31:36,585
Zaprosiłbym Hannibala Lectera
na obiad.
639
00:31:36,586 --> 00:31:38,337
[Dexter] <i>Muszyński nigdy nie
był zbyt pomocny.</i>
640
00:31:38,338 --> 00:31:39,630
A ty?
641
00:31:39,631 --> 00:31:41,215
Wyrzuciłbym je
na placu budowy.
642
00:31:41,216 --> 00:31:42,884
Noc przed
wylaniem cementu.
643
00:31:43,009 --> 00:31:44,511
[Dexter]
<i>Niezłe, ale musiałbym czekać</i>
644
00:31:44,636 --> 00:31:47,305
<i>na nowy drapacz chmur
dla każdego zabójstwa.</i>
645
00:31:47,430 --> 00:31:49,348
Hej, o czym wy,
idioci, gadacie?
646
00:31:49,349 --> 00:31:50,849
- Eee, o niczym.
- Rozmawialiśmy
647
00:31:50,850 --> 00:31:52,644
o najlepszych miejscach
do ukrycia zwłok.
648
00:31:55,104 --> 00:31:58,023
To nie jest odpowiedni czas
na czarny humor, prawda?
649
00:31:58,024 --> 00:32:00,527
Wracajcie do pracy.
650
00:32:01,778 --> 00:32:03,821
[piszczenie pagera]
651
00:32:03,822 --> 00:32:06,741
- Nie zamierzasz tego sprawdzić?
- Nie znam kodu pagerów.
652
00:32:06,866 --> 00:32:09,744
- Mogę?
- Wal śmiało.
653
00:32:10,745 --> 00:32:11,912
"Nienawidzę cię."
654
00:32:11,913 --> 00:32:13,705
Wow, podrywacz.
Jak ma na imię?
655
00:32:13,706 --> 00:32:16,000
Sofia, która chyba była
moją dziewczyną,
656
00:32:16,125 --> 00:32:20,004
ale teraz myślę, że może być
moją byłą dziewczyną.
657
00:32:21,756 --> 00:32:23,382
Zaraz, wołasz ją?
658
00:32:23,383 --> 00:32:24,509
Nie martw się.
659
00:32:24,634 --> 00:32:25,884
Mam kod, który zawsze
660
00:32:25,885 --> 00:32:28,179
działa na laski.
[chichocze]
661
00:32:29,097 --> 00:32:30,932
Co wysłałeś?
662
00:32:31,766 --> 00:32:34,185
[♪ dramatyczna muzyka ♪]
663
00:32:34,310 --> 00:32:36,354
♪ ♪
664
00:32:59,043 --> 00:33:02,255
Masuka, Morgan, do mojego biura.
665
00:33:02,380 --> 00:33:04,424
I zamknijcie za sobą drzwi.
666
00:33:12,557 --> 00:33:13,725
- Aaron, Aaron...
- No, daj spokój.
667
00:33:13,850 --> 00:33:15,434
- To mój...
- Kapitanie, Kapitanie.
668
00:33:15,435 --> 00:33:17,102
- Niech Tanya się tym zajmie.
- Musisz mi pozwolić... No weź.
669
00:33:17,103 --> 00:33:19,230
Dajmy im chwilę
na pracę, okej? No chodź.
670
00:33:22,692 --> 00:33:24,611
[♪ upiorna muzyka ♪]
671
00:33:24,736 --> 00:33:26,486
♪ ♪
672
00:33:26,487 --> 00:33:28,155
[Dexter]
<i>Nauczyłem się przewidywać,</i>
673
00:33:28,156 --> 00:33:31,659
<i>jak przemoc wobec dzieci
na mnie wpływa.</i>
674
00:33:35,830 --> 00:33:37,874
<i>To był potwór,
którego nie mogłem pojąć,</i>
675
00:33:37,999 --> 00:33:40,375
<i>i musiałem go dorwać
na moim stole.</i>
676
00:33:40,376 --> 00:33:41,586
Co mogę zrobić?
677
00:33:41,711 --> 00:33:43,295
Dajcie nam chwilę, Morgan.
678
00:33:43,296 --> 00:33:44,589
Czekaj.
679
00:33:45,381 --> 00:33:47,341
Widoczne uszkodzenia kości.
680
00:33:47,342 --> 00:33:49,427
[Vince]
Coś pod paznokciem?
681
00:33:49,552 --> 00:33:51,763
[Tanya]
Negatywnie.
682
00:33:53,556 --> 00:33:56,559
Wygląda na to, że palec został
odcięty sekatorem.
683
00:33:57,435 --> 00:33:59,103
Tak jak Jimmy Powell.
684
00:34:02,732 --> 00:34:04,107
Czy to może być
krew zabójcy?
685
00:34:04,108 --> 00:34:05,735
[Tanya]
Uh, co powiedziałeś?
686
00:34:06,819 --> 00:34:09,948
Biorąc pod uwagę lokalizację
i kąt kapania,
687
00:34:10,073 --> 00:34:12,449
nie pasuje do krwi
wewnątrz.
688
00:34:12,450 --> 00:34:13,825
[Vince]
Nie pasuje?
689
00:34:13,826 --> 00:34:15,494
Uh, odcięte palce
zwykle są brudne.
690
00:34:15,495 --> 00:34:17,204
[Tanya]
To mało prawdopodobne,
691
00:34:17,205 --> 00:34:19,457
ale każdy trop jest wart zbadania.
692
00:34:19,582 --> 00:34:22,292
Weźmy obie próbki,
żeby je przetestować.
693
00:34:22,293 --> 00:34:24,587
Dobre oko, Dexter.
694
00:34:26,047 --> 00:34:27,965
[♪ napięta muzyka ♪]
695
00:34:27,966 --> 00:34:30,134
♪ ♪
696
00:34:42,939 --> 00:34:46,234
[Dexter] <i>Zawsze byłem dobry
w dostrzeganiu rzeczy,</i>
697
00:34:47,485 --> 00:34:48,568
<i>których inni nie widzieli.</i>
Napij się, Aaron.
698
00:34:48,569 --> 00:34:49,612
Spróbuj być cierpliwy.
699
00:34:49,737 --> 00:34:50,822
Jak, kurwa, można być
cierpliwym
700
00:34:50,947 --> 00:34:52,156
w środku takiego gówna?
701
00:34:52,281 --> 00:34:53,073
Nie.
702
00:34:53,074 --> 00:34:54,116
[pukanie]
703
00:34:54,117 --> 00:34:55,451
Proszę.
704
00:34:58,663 --> 00:34:59,998
[westchnienia]
705
00:35:01,749 --> 00:35:05,044
Zrobiliśmy odcisk i pasuje
do szkolnych kartotek.
706
00:35:06,212 --> 00:35:09,007
Przykro mi, proszę pana, ten
palec należy do pańskiego syna.
707
00:35:10,299 --> 00:35:12,551
Metodologia również pasuje
do Jimmy'ego Powella.
708
00:35:12,552 --> 00:35:15,304
Więc, jak wszyscy podejrzewaliśmy,
sprawy są powiązane.
709
00:35:16,723 --> 00:35:18,349
Sprawca...
710
00:35:19,642 --> 00:35:20,852
Co?
711
00:35:20,977 --> 00:35:22,353
Co się stało?
712
00:35:22,478 --> 00:35:24,187
Przepraszam, eee...
713
00:35:24,188 --> 00:35:26,732
Po prostu, staram się
oszczędzić panu szczegółów.
714
00:35:26,733 --> 00:35:28,233
Nie.
715
00:35:28,234 --> 00:35:30,527
Chcę wiedzieć wszystko.
716
00:35:30,528 --> 00:35:32,739
Ten, kto to zrobił, użył
sprężynowych nożyc do gałęzi,
717
00:35:32,864 --> 00:35:34,198
na podstawie cięcia
i śladowych ilości
718
00:35:34,323 --> 00:35:35,866
WD-40, które wykryliśmy.
719
00:35:35,867 --> 00:35:38,201
Dobra wiadomość jest taka, że
z krwi wiemy,
720
00:35:38,202 --> 00:35:40,203
że Nicky żył, gdy jego
palec został odcięty.
721
00:35:40,204 --> 00:35:42,582
- [westchnienia]
- On nadal żyje.
722
00:35:42,707 --> 00:35:44,082
Aaron, znajdziemy go.
723
00:35:44,083 --> 00:35:45,751
To wszystko? Nie ma nic więcej?
724
00:35:45,752 --> 00:35:48,504
Niestety, nie było odcisków
do pobrania z pudełka.
725
00:35:48,629 --> 00:35:50,964
Żadnych włosów ani włókien
do przebadania.
726
00:35:50,965 --> 00:35:54,092
Ale zauważyliśmy mały
odprysk krwi
727
00:35:54,093 --> 00:35:55,720
na zewnętrznej stronie pudełka.
728
00:35:55,845 --> 00:35:58,556
Ważne jest, aby zrozumieć, że
prawdopodobieństwo jest niskie,
729
00:35:58,681 --> 00:36:01,308
ale istnieje szansa, że to
może być krew sprawcy.
730
00:36:01,309 --> 00:36:03,936
Nie wiem, może się skaleczył
w trakcie.
731
00:36:04,062 --> 00:36:05,938
Sprawdzamy próbkę
z próbką Nicky'ego.
732
00:36:06,064 --> 00:36:08,357
Może nam to dać grupę krwi,
którą porównamy z podejrzanymi
733
00:36:08,483 --> 00:36:11,152
doprowadzonymi, ostatecznie
zawężając nasze ślady.
734
00:36:11,277 --> 00:36:13,945
Świetna robota, Tanya.
735
00:36:13,946 --> 00:36:17,116
Właściwie to Dexter zauważył
odprysk.
736
00:36:17,241 --> 00:36:18,242
Twój chłopak.
737
00:36:18,367 --> 00:36:20,077
[cicho chichocze]
738
00:36:20,078 --> 00:36:22,120
Kiedy dostaniemy wyniki
badań krwi?
739
00:36:22,121 --> 00:36:23,664
Przyspieszamy badania.
740
00:36:23,790 --> 00:36:25,540
Powinniśmy je mieć
rano.
741
00:36:25,541 --> 00:36:26,958
Dziękuję, Tanya.
742
00:36:26,959 --> 00:36:28,377
Oczywiście.
743
00:36:29,128 --> 00:36:31,004
- Dziękuję.
- [drzwi się otwierają]
744
00:36:31,005 --> 00:36:32,839
Robimy wszystko, co w naszej
mocy.
745
00:36:32,840 --> 00:36:34,174
- [drzwi się zamykają]
- Zróbcie więcej.
746
00:36:34,175 --> 00:36:35,760
Oczywiście.
747
00:36:43,434 --> 00:36:45,977
- Co to jest?
- Pontiac jest zarejestrowany
748
00:36:45,978 --> 00:36:47,312
na Paula Petrie w Tampie.
749
00:36:47,313 --> 00:36:48,688
Więc jaki jest nasz ruch,
Detektywie?
750
00:36:48,689 --> 00:36:49,856
Myślę, że element zaskoczenia
751
00:36:49,857 --> 00:36:51,484
- To na naszą korzyść.
- Hmm.
752
00:36:51,609 --> 00:36:53,026
Nie chcę ostrzegać Petrie'go,
że coś podejrzewamy.
753
00:36:53,027 --> 00:36:54,278
Zgadzam się.
754
00:36:54,403 --> 00:36:55,780
Tampa jest około 450 kilometrów
stąd.
755
00:36:55,905 --> 00:36:58,157
Zazwyczaj zajmuje to około
czterech godzin, żeby tam dojechać.
756
00:36:58,282 --> 00:36:59,991
- Mogę to zrobić w trzy.
- [parska]
757
00:36:59,992 --> 00:37:01,119
Wycieczka jutro?
758
00:37:01,244 --> 00:37:02,410
Brzmi dobrze.
759
00:37:02,411 --> 00:37:05,789
<i>♪ No i weź darmową przejażdżkę ♪</i>
760
00:37:05,790 --> 00:37:10,461
<i>♪ No i weź
darmową przejażdżkę ♪</i>
761
00:37:13,548 --> 00:37:15,716
[klakson]
762
00:37:17,009 --> 00:37:18,970
[♪ złowieszcza muzyka ♪]
763
00:37:19,095 --> 00:37:21,139
♪ ♪
764
00:37:23,307 --> 00:37:24,516
Wsiadaj.
765
00:37:24,517 --> 00:37:25,809
Jasne, tylko zaniosę to do środka.
766
00:37:25,810 --> 00:37:27,812
Zostaw to.
767
00:37:49,792 --> 00:37:51,877
[silnik uruchamia się]
768
00:37:51,878 --> 00:37:54,172
[drzwi samochodu się zamykają]
769
00:37:57,466 --> 00:37:59,467
[♪ muzyka pełna napięcia ♪]
770
00:37:59,468 --> 00:38:01,429
♪ ♪
771
00:38:07,018 --> 00:38:08,393
Gdzie my jesteśmy?
772
00:38:08,394 --> 00:38:10,646
Za mną.
773
00:38:13,774 --> 00:38:15,818
Rozbierz się.
774
00:38:17,278 --> 00:38:19,780
♪ ♪
775
00:38:38,549 --> 00:38:40,718
♪ ♪
776
00:38:54,899 --> 00:38:57,068
♪ ♪
777
00:39:17,380 --> 00:39:20,758
Laura Moser,
poznaj Hectora Estradę.
778
00:39:21,884 --> 00:39:24,762
100 okrążeń dziennie
utrzymuje dyscyplinę
779
00:39:24,887 --> 00:39:26,596
i oczyszcza umysł.
780
00:39:26,597 --> 00:39:28,099
Pływasz, Lauro?
781
00:39:28,224 --> 00:39:30,475
Um, czasami.
782
00:39:30,476 --> 00:39:31,769
Dołącz do mnie.
783
00:39:46,575 --> 00:39:48,201
Przepraszam,
ale w mojej pracy
784
00:39:48,202 --> 00:39:51,288
uważam, że to najbezpieczniejszy
sposób, by wiedzieć, komu mogę ufać.
785
00:39:51,289 --> 00:39:55,458
Jestem pod wrażeniem, jak udało
ci się rozszerzyć bazę klientów.
786
00:39:55,459 --> 00:39:57,628
Bardzo przedsiębiorcze.
787
00:39:58,796 --> 00:40:00,171
Dziękuję.
788
00:40:00,172 --> 00:40:02,633
Większość zadowala się pozostaniem
w szeregach średniaków, ale ty,
789
00:40:02,758 --> 00:40:05,176
ty masz... głód.
790
00:40:05,177 --> 00:40:07,263
Co cię napędza?
791
00:40:07,388 --> 00:40:08,973
Moja rodzina.
792
00:40:09,098 --> 00:40:11,725
Chcę zapewnić
im wygodne życie.
793
00:40:11,726 --> 00:40:14,811
Brian i, um... Jak mu tam?
794
00:40:14,812 --> 00:40:17,355
O, tak, Dexter.
795
00:40:17,356 --> 00:40:19,691
Ciekawe imię.
796
00:40:19,692 --> 00:40:22,652
Rodzina to szczytny cel,
ale jeśli szukasz wygody,
797
00:40:22,653 --> 00:40:24,655
istnieje wiele innych sposobów,
aby ją zapewnić,
798
00:40:24,780 --> 00:40:27,408
które są o wiele mniej zdradliwe.
799
00:40:30,036 --> 00:40:32,997
Chcę więcej niż tylko...
wygodę.
800
00:40:33,122 --> 00:40:36,207
Chcę... tego.
801
00:40:36,208 --> 00:40:38,878
Wszystko i nic, od ręki.
802
00:40:39,795 --> 00:40:42,715
Rozszerzam swoje terytorium
na północny wschód.
803
00:40:42,840 --> 00:40:45,968
We wtorek wychodzi duża
partia towaru.
804
00:40:46,093 --> 00:40:47,677
Chciałbym, żebyś był/a
w stoczni,
805
00:40:47,678 --> 00:40:49,512
aby dowiedzieć się więcej
o operacji.
806
00:40:49,513 --> 00:40:51,222
Dziękuję, panie Estrada.
807
00:40:51,223 --> 00:40:53,016
Czy pan będzie? J-ja tylko
808
00:40:53,017 --> 00:40:55,144
wiem, że mógłbym/mogłabym
się wiele od pana nauczyć.
809
00:40:55,936 --> 00:40:58,439
Wkrótce się zobaczymy.
810
00:41:06,864 --> 00:41:08,948
To była przyjemność wreszcie
panią poznać, Lauro.
811
00:41:08,949 --> 00:41:11,285
Przyjemność po mojej stronie,
panie Estrada.
812
00:41:18,876 --> 00:41:21,128
Miej ją na oku.
813
00:41:23,589 --> 00:41:26,925
[♪ perkusyjna muzyka ♪]
814
00:41:26,926 --> 00:41:29,761
[Dexter] <i>Nie mogłem przestać
myśleć o Nickym, zamkniętym,</i>
815
00:41:29,762 --> 00:41:32,723
<i>samotnym, przestraszonym.</i>
816
00:41:35,476 --> 00:41:37,686
[pager piszczy]
817
00:41:37,812 --> 00:41:40,815
[westchnienie]
818
00:41:44,985 --> 00:41:48,155
Hmm. Nie potrzebuję pomocy
z tłumaczeniem tego.
819
00:41:52,118 --> 00:41:55,621
[♪ dramatyczna muzyka ♪]
820
00:41:55,746 --> 00:41:58,249
♪ ♪
821
00:42:04,422 --> 00:42:08,133
<i>Odcięta część ciała.</i>
822
00:42:08,134 --> 00:42:10,428
Cięcie z wahaniem.
823
00:42:20,563 --> 00:42:23,441
Na palcu Jimmy'ego nie ma
cięcia z wahaniem.
824
00:42:24,400 --> 00:42:26,693
<i>Miałem nadzieję, że kiedy
wynik badania krwi wróci rano,</i>
825
00:42:26,694 --> 00:42:29,280
<i>będzie brakującym elementem
układanki, którego potrzebowałem.</i>
826
00:42:47,423 --> 00:42:49,132
- Hej.
- [pukanie]
827
00:42:49,133 --> 00:42:50,300
Czemu nie ma cię na treningu?
828
00:42:50,301 --> 00:42:51,676
Wyrzucili mnie z drużyny
i zawiesili w szkole.
829
00:42:51,677 --> 00:42:53,304
I zawiesili w szkole.
830
00:42:54,305 --> 00:42:56,640
Wow, zaczekaj. O-opowiedz
mi wszystko, co się stało.
831
00:42:56,765 --> 00:42:59,017
Niewiele do opowiedzenia.
Tiffany gadała głupoty.
832
00:42:59,018 --> 00:43:00,978
Szturchnęła mnie,
więc uderzyłem ją w twarz.
833
00:43:01,103 --> 00:43:04,898
Nie wychowałem córki, aby
rozwiązywać problemy przemocą.
834
00:43:04,899 --> 00:43:06,484
Trochę za późno na to.
835
00:43:06,609 --> 00:43:08,151
A co ze stypendium, co?
836
00:43:08,152 --> 00:43:10,571
To znaczy, czy skaut nie
potrzebuje cię na playoffs?
837
00:43:10,696 --> 00:43:12,739
Może sporty drużynowe
nie są dla mnie.
838
00:43:12,740 --> 00:43:16,160
To stypendium to jedyny
sposób, żebym mógł cię wysłać
839
00:43:17,661 --> 00:43:20,998
[mlaszcze ustami]
Więc może nie pójdę.
840
00:43:24,460 --> 00:43:26,669
Chyba muszę się poważnie
nad tym zastanowić.
841
00:43:26,670 --> 00:43:29,131
I zamierzam to przemyśleć
u Gio.
842
00:43:30,299 --> 00:43:32,551
- Nie czekaj.
- Hej.
843
00:43:32,676 --> 00:43:35,012
Jak wyjdziesz przez te drzwi,
masz szlaban.
844
00:43:35,137 --> 00:43:37,263
Czyli mówisz, że
845
00:43:37,264 --> 00:43:41,018
jak wyjdę z tego domu,
to nie mogę z niego wyjść.
846
00:43:41,810 --> 00:43:44,021
Dobre, tato.
847
00:43:44,855 --> 00:43:47,106
[trzaśnięcie drzwiami]
848
00:43:47,107 --> 00:43:48,608
[westchnienie]
849
00:43:48,609 --> 00:43:51,402
Hej. Dokąd idziesz?
850
00:43:51,403 --> 00:43:53,029
Gdziekolwiek, gdzie nie ma taty.
851
00:43:53,030 --> 00:43:55,366
Wpadł w histerię, bo
uderzyłem Tiffany w twarz.
852
00:43:55,491 --> 00:43:56,575
Za?
853
00:43:56,700 --> 00:43:58,701
Za bycie
pieprzoną torbą kolostomijną.
854
00:43:58,702 --> 00:43:59,828
W jakie tarapaty się wpakowałeś?
855
00:43:59,954 --> 00:44:02,498
U taty szlaban.
856
00:44:02,623 --> 00:44:05,083
W szkole zawieszenie
i wyrzucenie z drużyny.
857
00:44:05,084 --> 00:44:06,918
[♪ powolna, delikatna muzyka ♪]
858
00:44:06,919 --> 00:44:08,753
Ogólnie rzecz biorąc,
to nie był mój najlepszy dzień.
859
00:44:08,754 --> 00:44:10,755
Chcesz rady na następny raz?
860
00:44:10,756 --> 00:44:12,215
Jasne.
861
00:44:12,216 --> 00:44:14,425
Nie daj się złapać.
862
00:44:14,426 --> 00:44:15,802
Świetnie.
863
00:44:15,803 --> 00:44:17,721
Dzięki, dupku.
864
00:44:17,846 --> 00:44:19,974
<i>♪ Nie mogę uwierzyć,
jak się czuję ♪</i>
865
00:44:20,099 --> 00:44:22,393
- Nara, Dex.
- <i>♪ To taki przypływ ♪</i>
866
00:44:22,518 --> 00:44:24,727
<i>♪ Po prostu bycie z tobą ♪</i>
867
00:44:24,728 --> 00:44:28,398
<i>♪ Jedziemy w godzinach szczytu ♪</i>
868
00:44:28,399 --> 00:44:30,693
<i>♪ Ooch, ty mnie wysyłasz ♪</i>
869
00:44:30,818 --> 00:44:35,072
<i>♪ Zabierasz mnie w godzinach
szczytu ♪</i>
870
00:44:35,197 --> 00:44:38,283
<i>♪ Ooch, ty mnie wysyłasz ♪</i>
871
00:44:38,284 --> 00:44:41,286
[♪ powolna, refleksyjna muzyka ♪]
872
00:44:41,287 --> 00:44:43,830
[Dexter] <i>Jedyną rzeczą,
która mogła mnie oderwać</i>
873
00:44:43,831 --> 00:44:46,500
<i>od mojej listy rzeczy
do zrobienia, była pomoc</i>
874
00:44:48,085 --> 00:44:49,919
<i>w schwytaniu tego zabójcy
dzieci.</i>
875
00:44:49,920 --> 00:44:51,588
<i>Co kapitan robił przy moim
biurku tak wcześnie rano?</i>
876
00:44:51,589 --> 00:44:55,091
Szkoda, że twoja teoria
się nie sprawdziła.
877
00:44:55,092 --> 00:44:57,635
Ta sama grupa krwi.
878
00:44:57,636 --> 00:44:59,429
Wiesz, statystycznie rzecz
biorąc,
879
00:44:59,430 --> 00:45:01,431
34% ludzi ma grupę krwi
A Rh-dodatnią.
880
00:45:01,432 --> 00:45:04,475
Więc zabójca może po prostu
mieć taką samą grupę krwi
881
00:45:04,476 --> 00:45:06,729
jak Nicky.
Hmm. To prawda.
882
00:45:09,064 --> 00:45:10,732
Mojemu chłopakowi kończy się
czas.
883
00:45:10,733 --> 00:45:14,445
Właściwie to znalazłem
coś innego.
884
00:45:14,570 --> 00:45:16,487
Zauważyłem małe,
wahające się cięcie
885
00:45:16,488 --> 00:45:19,033
na palcu Nicky'ego,
ale nie na palcu Jimmy'ego
886
00:45:20,909 --> 00:45:23,453
Powella.
- Co to może znaczyć?
887
00:45:23,454 --> 00:45:26,373
- Jeszcze nie wiem.
Ale tak na szybko,
888
00:45:26,498 --> 00:45:29,292
może to być robota
niedoświadczonego
889
00:45:29,293 --> 00:45:31,002
lub nerwowego członka kartelu.
- Hmm.
890
00:45:31,003 --> 00:45:33,880
A może nawet kogoś,
kto czuje jakiś rodzaj związku
891
00:45:33,881 --> 00:45:35,716
z Nickym.
Dziękuję ci za wszystko,
892
00:45:35,841 --> 00:45:37,468
co robisz, aby spróbować
pomóc Nicky'emu.
893
00:45:41,972 --> 00:45:43,389
- Ała.
- Hmm?
894
00:45:43,390 --> 00:45:45,809
A, tak.
895
00:45:45,934 --> 00:45:47,478
Tak mam za próby naprawy
896
00:45:47,603 --> 00:45:49,646
klimatyzacji w moim
gównianym mieszkaniu.
897
00:45:49,647 --> 00:45:52,358
Ostatnio nie mogę
dobrze spać.
898
00:45:52,483 --> 00:45:54,985
Jeśli masz inne teorie,
899
00:45:55,110 --> 00:45:58,321
które mogłyby mi pomóc
dowiedzieć się, kto to zrobił
900
00:45:58,322 --> 00:46:00,115
Nicky'emu, zgłoś się
do mnie bezpośrednio.
901
00:46:03,160 --> 00:46:05,329
[♪ dramatyczna muzyka ♪]
902
00:46:05,454 --> 00:46:07,039
[Dexter] Nie pasuje do krwi
wewnątrz.
903
00:46:07,164 --> 00:46:09,041
Małe, wahające się cięcie
na palcu Nicky'ego,
904
00:46:09,166 --> 00:46:10,917
ale nie na palcu Jimmy'ego
Powella.
905
00:46:10,918 --> 00:46:13,670
Ktoś, kto czuje pewnego
rodzaju więź z Nicky.
906
00:46:13,671 --> 00:46:17,007
♪ ♪
907
00:46:25,557 --> 00:46:27,851
<i>Jak mogłem tego wcześniej
nie widzieć?</i>
908
00:46:45,327 --> 00:46:46,911
<i>Nagle zdałem sobie sprawę,</i>
909
00:46:46,912 --> 00:46:49,248
<i>że mogę potrzebować nowego
miejsca do pozbywania się ciał</i>
910
00:46:49,373 --> 00:46:51,208
<i>nawet szybciej, niż myślałem.</i>
911
00:46:51,333 --> 00:46:53,293
[skaner pika]
912
00:46:53,419 --> 00:46:54,712
[przyciski pikają]
913
00:46:54,837 --> 00:46:55,920
[drukarka szumi]
914
00:46:55,921 --> 00:46:57,213
[skaner pika]
915
00:46:57,214 --> 00:46:58,464
[przyciski pikają]
916
00:46:58,465 --> 00:46:59,967
[drukarka szumi]
917
00:47:00,092 --> 00:47:01,385
[pikanie trwa]
918
00:47:01,510 --> 00:47:03,554
<i>[gra Muzak]</i>
919
00:47:03,679 --> 00:47:06,973
[♪ mroczna muzyka ♪]
920
00:47:06,974 --> 00:47:09,392
Hmm. Są naprawdę popularne.
921
00:47:09,393 --> 00:47:11,353
Są dobre?
922
00:47:13,689 --> 00:47:15,274
Mój dzieciak je uwielbia.
923
00:47:15,399 --> 00:47:17,442
[drukarka szumi]
924
00:47:17,443 --> 00:47:20,070
♪ ♪
925
00:47:27,661 --> 00:47:29,579
[♪ nastrojowa muzyka ♪]
926
00:47:29,580 --> 00:47:31,915
♪ ♪
927
00:48:00,235 --> 00:48:02,404
♪ ♪